"Alles kostet Geld."

Traduction :Tout coûte de l'argent.

February 12, 2016

3 commentaires


https://www.duolingo.com/Artelise

J'ai répondu : "tout a un prix" ce qui me semble correspondre au sens de la phrase d'origine ainsi qu'à la phrase proposé en solution / traduction. Par ailleurs, l'expression "tout a un prix" me semble bien plus française que "tout coûte de l'argent" que je n'ai jamais entendu !

February 12, 2016

https://www.duolingo.com/Langmut

Je pense que Duo le refuse parce-que il y a une traduction plus proche: "Alles hat (s)einen Preis".

July 2, 2017

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE

Tout coûte de l'argent n'a pas vraiment le même sens que Tout a un prix.

Si tu ne l'a jamais entendu, c'est parce que c'est tellement évident, que personne ne le dit jamais. Ou alors, c'est le roi des naïfs qui vient de faire une grande découverte, comme l'eau, ça mouille.

Imaginons que tu reçoives une cousine en visite, qui vient avec son jeune fils.
Ils veulent visiter le parc où il y a plusieurs activités pour les enfants, on peut monter sur des ânes, faire des masques de carnaval, jouer au ballon... Tu lui expliques qu'elle a besoin de prendre son sac, elle s'étonne: mais pourquoi mon sac? Mais c'est parce que là bas, ce n'est pas comme dans le parc de ta ville! Tout coûte de l'argent! (Chaque activité que tu feras, rien n'est gratuit.) (on ne peut pas dire ici tout a un prix)

Quand on dit Tout a un prix, c'est une expression pour dire qu'on ne peut rien avoir sans rien, sans en payer symboliquement le prix, ou sans faire d'effort.

J'ai sacrifié toute ma jeunesse à étudier, j'aurais tellement aimé faire la fête!
Oui, mais tu ne serais pas avocate à l'heure actuelle, tu sais, dans la vie, tout a un prix!

March 17, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.