There is no a word "czy" between the words "mniej" and "więciej"
Indeed. "Mniej więcej" is a fixed expression of sorts.
More or less... Less or more...
'More or less' in English but 'mniej więcej' in Polish. Maybe English people are more optimistic?;)
But it is an expression. More or less
I wrote "roughly" instead of "more or less". It didn't like it. Thoughts?
Oversight. Added now.
Since when does mniej meam more? I did it verbatim, we use more or less but I put it the way I saw it.
Just like English has a set phrase "more or less", Polish has a set phrase "mniej więcej". It would be very strange (I believe) to say "less or more", and even stranger to say "więcej mniej". And Polish doesn't use anything for 'or' here.
Shouldn't "less or more" be accepted. Just because "more or less" is an idiom in English really throws off learning how it should be"mniej więcej" in Polish.
But that doesn't make any sense in English...
4 złoty. I wish
"Duolingo sentences that aged poorly"