"Ta sukienka jest szeroka."
Translation:This dress is wide.
February 12, 2016
12 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
[deactivated user]
I hate the reference to 'wide' clothes as this is not something we would say in English. The translation needs to recognise the usage of both languages. Sometimes it seems too focused on a literal conversion. Or is that just the easiest way to learn?
Kami12087
1366
If it's the skirt of the dress that's 'wide', I'd say "this dress has a full skirt".
There isn't really a good English adjective for the whole dress in this context.
DebbyTeresa
407
One could also say in English ' the dress is big.' I do understand that we r learning the correct use of the Polish word tho' in a Polish sentence. English uses wide when referring inanimate objects- (avoids embarrasement). Yet u could say- he has a wide girth instead of ' he is fat'. :):)