"I have never shaved, I am only ten years old."
Translation:Nigdy się nie goliłem, mam tylko dziesięć lat.
I guess it rather is, unless you create a sentence which would have 5 colons and using a semicolon somewhere would improve it...
Nigdy się nie goliłAm, mam tylko dziesięć lat. Sounds strange. Can golić be applied to shave legs?
I d say depilowac and golic are different activities. I think it nicely translates to shave and depilate but one is about cutting the hair next to skin and other about taking the hair with the part inside. But girls usually say shave legs or shave armpits or bikini area. I never say i shave myself. Men say they shave themselves golą się when they shave their faces. Although you can also shave yourself bald - ogolić się na łyso. Both men and women can but men do it much more often.
Plus I've also once happened to see a woman that should probably consider shaving her face.
There is an issue here. No "goliłem" can be selected, only "goliłam" is proposed. And it's considered false now.
Well "goliłem" wasn't in my selection of words. I had to type it manually. No big deal, but I'm just sharing here.