This phrase needs a comma in English. Otherwise, you're saying that you approved of (are pleased by) the pants. "The pants, please" is a request for pants, which is the appropriate translation.
(edited for clarity)
Yeah, I typed the comma automatically. Duolingo accepted it but told me that it was correct without it. I have to disagree, haha.
To me, it's maybe because the verb "to please" in English. This would mean, 'The pants please.... and would need something to please. eg: "The boy pleases his mother". Obviously this is not the case in German.
"The pants please the customer." I can see now it's a totally different thing.
But it is also the case in German. "Bitten" is a verb that can mean "to please."
Duolingo ignores the punctuation (comma, period) maybe except for apostrophe (e.g. The man's book). Thus, if you use a comma, it is also CORRECT.
I use the comma without question when required but why is this necessary in the English language?
"Please" can be an adverb signifying a request, or it can be a verb meaning "give pleasure." Without the comma, "please" parses as a verb, because it's following a noun and there's no verb or adjective it could be modifying.
why dosent the app say this is amrican english i use the word trousers and it marked it as wrong yet that is the correct translation pants are underwear
And I, an American, used the slang-y "slacks" (which is synonymous AND listed as a translation), and was also marked wrong. Annoying, indeed.
You have to use the report button if there's a problem. Generally, it copes with trousers; it did for me here.
No, that's not correct. "Bitte" is not the verb to please. It means "I beseech." If you wanted to say "the pants please," meaning they are pleasing, you would say "Die Hosen sind erfreulich."
In english, without the comma, it is saying that the pants are pleasing. Does german handle commas differently?
What he is saying is that bitte is not a verb so you cannot translate it as "the pants please" you have to translate as "the pants,please."
No, that's not what he said at all. The verb bitten is a verb, but it means something else than the English "to please" (as in, give pleasure). And I'm guessing, since we're using third person, it wouldn't be bitte. But it's still weird to me without a comma.
Makes sense since the last lesson with Hosen had the phase "Hose aus!". At some point you'd want your pants back. I hope they continue with an ongoing back story about Die Hosen.
I'm not sure how I feel about this one...I never really hear people specifically saying 'The pants, please'. But maybe I'm just in the wrong part of the country...I hope this guy gets his pants back though.
Duolingo is designed to have common phrases, but also weird ones to make you pay attention/
"Yes, I am drinking water"
"The beetle eats bread". Like...thanks? Do I really need to know, or do I care, what it's eating...?
Just picture a fellow in a clothing store. He's just tried on a pair of pants and a couple of shirts. The person assisting him asks if he found something he liked (i.e. that he wants to take to the register to purchase), and he replies "The pants, please." Then he's handed the pants.
In UK we do not refer to trousers as "pants". Not ever. Pants are an undergarment.
so hoser is trousers not pants? i was a bit confused (uk english speaker)
Some disambiguation is required for Non-US users. Where I come from, "Hoser" does NOT translate to "Pants".
I am pleased by these pants c:
That seems like some question you would ask in an embarrassing situation, like when your brother hijacks your clothes while you're in the shower or something.
This is the American version, wich means "trousers". For example, when you're in a shop and want to buy pants/trousers it won't be "the underwear please" it will be " the trousers please." I hope I explained it correctly.
Does 'die Hose' translate as 'trousers' or 'underwear'; or as 'British trousers' + 'American trousers'?
Nothing, slacks is also called Hose. Maybe for this lesson DL wanted us to focus on the one word (pants) instead of overwhelming us with every sub meaning of the words we are learning?
If you have to ask for your pants, it should be something like, "Gib mir meine Hose , verdammt noch mal!" Nobody wants to fight a naked man.
Could this be also translated as ''The pair of pants'', or ''the two pants''? as Hosen is basically the plural of Hose -->(This one I put an equivalent in English as one unit of pants)
Wataya wrote it already in this discussion. "Hosen" is the plural of "Hose". The singular word of pants/trousers is called "Hose" and covers both legs.
The short swimming pants for sports like the Olympic Games are called "Badehose". One "Badehose" covers all the relevant parts.
this should be correct as in the second dimensional world there is such thing as this word which we dont know about but i herd it in a dream
the answer to this is correct in my friends second dimensional world which has been proven incorrect but it spoke to me in a dream.
Please, put the comma before "bitte" and make the German sentence great again.