"Qu'es-tuentraindemedire?"

Traduzione:Che mi stai dicendo?

2 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/micol139

Volevo sapere se la mia traduzione -"Che cosa stai per dirmi? - può essere considerata corretta. Grazie

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Rita..C
Rita..C
  • 25
  • 1095

No, perché "Che cosa stai per dirmi?" si traduce con "Qu'es-tu sur le point de me dire?".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/micol139

Mah!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/andrea473774

Cosa stai cercando di dirmi è la traduzione corretta!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/andrea473774

"Cosa tu mi stai dicendo" è completamente sbagliata Come traduzione

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Maria557296
Maria557296
  • 25
  • 25
  • 15
  • 552

Del tutto errata, verissimo

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Perducossu
Perducossu
  • 25
  • 16
  • 321

Io vorrei discutere pure della pessima pronuncia: perché non si sente la "r" di dire? Non c'è una ragione per non pronunciarla. Quest'audio, oltre a tutto il resto, mi sta davvero facendo innervosire...

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

...si, vero... Pronuncia "en train de me DIS/DIT" /di/... Non si può proprio sentire!!!

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/mimi526049

anche secondo me sarebbe più corretta la risposta di Micol

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Dunadan84

Credo di mo perche quella è una formula tipo present continuous, non tipo futuro "to be going to".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/D.P.Gard

enclise con il' gerundio' non è possibile ?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Berto29441
Berto29441
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 16
  • 12
  • 11
  • 648

Un tempo si sarebbe detto "Qu'est-ce que tu es...", ma le lingue cambiano...

7 mesi fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.