"I cittadini capirebbero."

Traduction :Les citoyens comprendraient.

February 12, 2016

9 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/JoToutin

cittadini = citoyens - pourquoi pas "citadins" ? città = ville et les habitants d'une ville sont des citadins. Les citoyens c'est aussi bien les citadins que les habitants du pays.

February 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FlavioMasc

En italien on a seulement cittadini, qui représente soit les habitants d'une ville (I cittadini di Trento) que les habitants d'un pays, ceux qui en effet ont la cittadinanza (la nationalité)... qui ne doit pas être confondue avec la nazionalità (faux-ami) qui indique seulement le sens d'appartenance à une nation par langue, culture, tradition, religion, histoire, etc... (bien que les deux termes soient souvent utilisés, de manière impropre, comme synonymes)

Bref, dans ton cas, je pense que citadins devrait être accepté aussi. (pas de contexte dans la phrase)

February 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JoToutin

grazie mille Flavio !

February 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

ciao. Quando arrivo in Italia, il doganiere mi domanda “ qual è la Sua nazionalità?” dovrebbe chiedermi “qual è la Sua cittadinanza ? » ??

April 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FlavioMasc

Sì, in teoria. In pratica, molti utilizzano impropriamente nazionalità...

April 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

ok! grazie per la precizione

April 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FlavioMasc

...preciSAzione :)

April 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Geffriaud3

Citadins est toujours refusé le 12/03/2019

March 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/martine547596

citadins est encore toujours refusé en juillet 2019. Il est vrai qu'il n'y a aucune raison que cela change ...

July 12, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.