Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"I cittadini capirebbero."

Traduction :Les citoyens comprendraient.

0
il y a 2 ans

7 commentaires


https://www.duolingo.com/JoToutin

cittadini = citoyens - pourquoi pas "citadins" ? città = ville et les habitants d'une ville sont des citadins. Les citoyens c'est aussi bien les citadins que les habitants du pays.

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FlavioMasc

En italien on a seulement cittadini, qui représente soit les habitants d'une ville (I cittadini di Trento) que les habitants d'un pays, ceux qui en effet ont la cittadinanza (la nationalité)... qui ne doit pas être confondue avec la nazionalità (faux-ami) qui indique seulement le sens d'appartenance à une nation par langue, culture, tradition, religion, histoire, etc... (bien que les deux termes soient souvent utilisés, de manière impropre, comme synonymes)

Bref, dans ton cas, je pense que citadins devrait être accepté aussi. (pas de contexte dans la phrase)

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/JoToutin

grazie mille Flavio !

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 173

ciao. Quando arrivo in Italia, il doganiere mi domanda “ qual è la Sua nazionalità?” dovrebbe chiedermi “qual è la Sua cittadinanza ? » ??

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FlavioMasc

Sì, in teoria. In pratica, molti utilizzano impropriamente nazionalità...

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 173

ok! grazie per la precizione

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FlavioMasc

...preciSAzione :)

0
il y a 2 ans