1. Forum
  2. >
  3. Topic: Welsh
  4. >
  5. "Gyda'i gilydd"

"Gyda'i gilydd"

Translation:They together

February 12, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/shwmae

gyda'i gilydd only refers to nhw (they) e.g. Maen nhw gyda'i gilydd (They're together).

gyda'ch gilydd refers to chi (you) e.g. O'ch chi gyda'ch gilydd? (Were you together?).

And gyda'n gilydd refers to ni (we) e.g. Byddwn ni i gyd gyda'n gilydd (We'll all be together).


https://www.duolingo.com/profile/jsmitten

I'm glad you're here to explain things in this course


https://www.duolingo.com/profile/shwmae

Croeso. I'm glad people are learning Welsh!


https://www.duolingo.com/profile/Ruis983506

Isn't this also just 'together' where they would be infered?


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

That's how I would understand it as well.

Aethon nhw i Abertawe gyda'i gilydd "They went to Swansea together" -- the "they" is the nhw and the gyda'i gilydd is just "together", not "they together".

I would like to second the request that "together" be accepted as a translation for gyda'i gilydd.

Incidentally, shortly after I got this question, I got gyda'n gilydd, and there, "together" was accepted (though the "best translation" shown in the sentence discussion was "we together").

For consistency, please accept "together" also for this exercise. Thank you!


https://www.duolingo.com/profile/ibisc

We have now got rid of the gilydd expressions that were without a surrounding context - they seemed to be causing some confusion. They are now all shown in sentences to illustrate the patterns more clearly.

Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.