Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Talvez ele não se sentisse confortável fazendo isso."

Traducción:Tal vez él no se sintiese cómodo haciendo eso.

0
Hace 2 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/cristian-quique

tal vez el no se sentia comodo haciendo eso

1
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/alfredo-martin
alfredo-martin
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

Pero la lección es del Pretérito do Subjuntivo, no Pretérito Imperfecto do Indicativo. Sentía (esp) = sentia (por). Sentisse (por) = sintiese o sintiera (esp).

1
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/alfredorat

Hola, lo que sucede es que la traducción al español no está correcta (gramaticalmente, en español)

0
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/alfredo-martin
alfredo-martin
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

mmm... es relativo... la verdad el español es tan variable que no sabría decir cuál es más correcto, tal vez sí porque la mayoría de hablantes no usa mucho el modo subjuntivo y prefieren decir "sentía" en lugar de "sintiese" o "sintiera" cuando es para situaciones hipotéticas o de incertidumbre.

0
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/fetorr
fetorr
  • 25
  • 132

También se admite talvez. Es menos frecuente pero es totalmente válido.

0
RespondeHace 1 año