1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "Wracam do domu."

"Wracam do domu."

Translation:I am coming back home.

February 12, 2016

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/StreedG

Justyna Steczkowska <3


https://www.duolingo.com/profile/AtissEmiu

Bardzo piękna piosenka!


https://www.duolingo.com/profile/Caddoc

I would have translated it as "I am coming home". Do you think it's acceptable?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

After some thought, with 'home', I guess yes. Added now.


https://www.duolingo.com/profile/EGcnM3pM

In English 'coming back' is better expressed as 'returning'. 'coming back home' or 'returning home' does not express the same meaning as 'coming home'.

I think 'coming home' and 'returning home' are in the ordinary course of events. Perhaps one might use 'coming back home' to emphasise the extraordinary return. Although even in the case of the prodigal son it is still a 'return'.


https://www.duolingo.com/profile/Golebia

I am returning to home? Maybe???


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

"returning home" works, but "to home" really sounds strange to me...


https://www.duolingo.com/profile/DTipps

Is there a difference in Polish between "going" and "coming" like there is in English? Relating to the point of view of the listener.

E.g. I'm leaving work and tell my colleagues "I'm going home", but I call my family to tell them "I'm coming home"


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

In theory the equivalent of "to come" is "przychodzić", but it doesn't work exactly the same way as in English. For example to us "Are you going with us?" and "Are you coming with us?" are exactly the same thing.

With "I'm coming home" I'd just go with "Wracam do domu", as it is here.


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

You tell your friends after work "I am going home" - Idę do domu

You call your family and say "I am coming home (soon). I am on my
way" - (Niedługo) Wracam do domu. Jestem w drodze

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.