"Mi wnes i ffonio fy mam i."

Translation:I phoned my Mother.

February 12, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/StephenDunscombe

Does "Mi wnes i ffonio" carry a different sense from just "Ffoniais i"? To my Anglophone eyes it sounds more emphatic, and it literally reads as "I did phone", but the lesson didn't accept "I did phone" from me.

February 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HerrArbo

Here is what the tips & notes say:

"The mainly South Wales variant is formed by adding the appropriate ending to the stem of a verb.

"The mainly North Wales variant is formed by using the verb Gwneud (to do/make) as an auxilliary verb. This is analogous to the English 'I did'"

They appear to be different ways of saying the same thing.

April 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

I've heard that in the north, the analytic construction (with 'wnes') is more common and the synthetic construction (with an ending) is more common in the south.

February 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ibisc

Not really. Apart from some common verbs (dod, mynd, cael for example) the use of bod or gwneud as an auxiliary to make compounds verbs very common in the spoken language in all dialects. I think the course mentions another way of constructing the simple past, too - by using daru/ddaru - that is common in the north-west in particular:

  • Mi ddaru i chi brynu bara - 'you bought some bread'

  • Fe wnaethoch chi brynu bara

  • Buoch chi'n prynu bara

  • Rydych chi wedi prynu bara

February 15, 2016
Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.