"Widzę czarną patelnię."
Translation:I see a black frying pan.
February 12, 2016
11 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
The construction "I am seeing" is... correct, but the meaning is different:
I am seeing a lawyer/I date a lawyer - Spotykam się/Chodzę z adwokatem
I can see a black pan/frypan/I see a black frying pan - Widzę czarną patelnię
Using stative verbs in Present Continuous is really rarely correct.
Yes. Especially that such a word doesn't exist.
While the feminine nouns have -ę ending in Accusative, the adjectives end in -ą.
Something I noticed. Czarną looks similar to a little English prefix thing, "carn". For example, carnivore, carnage... I don't remember exactly what it means, but it's something to do with meat and death. And black is a color commonly associated with death :>