"Il est au travail en ce moment."

Traduction :Er ist gerade bei der Arbeit.

February 12, 2016

5 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

au travail = bei der Arbeit = auf Arbeit

Note : Geomethrie m'a expliqué que, dans cette phrase, l'utilisation de auf Airbeit crée une tounure qui est vulgaire. Par contre la phrase suivante n'est pas vulgaire :

Menschen haben ein Recht auf Arbeit. = Les gens ont droit de travailler.


https://www.duolingo.com/profile/Luc.-

"er ist gerade in der Arbeit" est aussi accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Fabianvk

"an der Arbeit" est accepté aussi.


https://www.duolingo.com/profile/thebuleon29

Pourquoi bei ? Sur Allemand Facile, dans une leçon sur les prépositions, ils disent que bei est pour quand on est avec une personne. Pour un lieu comme le travail, ça devrait être in non ? Je sais que in est accepté, je ne comprends juste pas pourquoi bei est accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Luc.-

Il y a plusieurs expressions avec "bei", sans que ce soit relatif à une personne. Lire les exemples présentés dans ce lien Pons et celui-ci Leo.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.