"Moja mama ma fioletowy kapelusz."
Translation:My mom has a violet hat.
February 12, 2016
11 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
vytah
1089
I think the simplest way is to describe it with pictures: http://imgur.com/a/Klu2W
(kapelusz vs czapka, krzesło vs fotel)
No, it shouldn't. But many learners have problems with perceiving the difference between them. While to a native, the sounds don't even sound similar...
https://en.wikipedia.org/wiki/Close-mid_central_unrounded_vowel - this is the Wikipedia article on Polish Y, maybe it can be helpful.
Actually "mum" is used in most of the English-speaking European side, I believe... For "mam", Wiktionary says "Used in place of mum or ma in Scotland, Northumbrian dialects such as Geordie, as well as throughout Ireland and Liverpool, and the South Wales valleys; the Welsh word for mother is mam." Anyway, we can add it.