feminine. Regardless of the meaning- a basic part of body (cell), a phone or a small storage room.
but telefon - phone, and telefon komórkowy are masculine.
Thank you! So I suppose the verb "szukam" is followed by the genitive form? I rather thought it would be "Szukam moją komórkę", so got tripped up a little there.
Works. Yeah, would be better probably, although there's nothing wrong with 'mojej' here.
what would the difference be between "I am looking at my mobile" and "I am looking for my mobile" please
They're totally different in Polish. "I am looking at my mobile" would be "Patrzę na swoją/moją komórkę" (Accusative).
Couldn't this be translated as "I seek my mobile"? vs "I am looking for my mobile?" Same meaning (though very slightly archaic) and seek and szukam likely share the same etymology.
Just curious does is "mobile phone" accepted? We don't call the cellphones in england.
Also thanks for answering my previous question on a difgerent thread i have now changed my settings.
No problem :)
Yes, I believe that the list of accepted answers for "komórka" includes everything that is needed. "mobile phone" is among those.
Thanks. I've been too worried about getting the answer wrong to try it out, knowing that means I can put it in a more natural way for me will hopefully help me remember easier
As for remembering, "komórka" (well, "telefon komórkowy") is actually constructed exactly the same way as "cell phone". "komórka" itself is firstly "a cell", actually. In the biology sense. Also it may be some small room in a building, especially one for keeping such things as brooms, etc.