"My child hates to draw."
Translation:Moje dziecko nienawidzi rysować.
10 CommentsThis discussion is locked.
I would definitely agree with that point ("You shouldn't teach us the Polish words in contexts where only English-speakers would use them"), but I don't agree with Rybalt's claim that there's something wrong with the Polish sentence. Maybe it is quite strong (more like 'absolutely hates'), but I don't find it wrong, nor even odd, really.
And about that particular verb, there are other contexts when English would use "to hate" and Polish couldn't. For example "I just finished watching that movie and I hated it!" couldn't really use "nienawidzić". That would be something like "i bardzo mi się nie podobał" (and I strongly disliked it) or "i uważam, że był fatalny" (and I think that it was awful), or similar. That's because in Polish "nienawidzić" is something more general, you would need some more time to start "nienawidzić" a movie (as in "They made me watch that movie five times at school, in different grades! I hate that movie!").