O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Nós falamos de muitos temas."

Tradução:Nous avons parlé de beaucoup de sujets.

2 anos atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/ramooliv
ramooliv
  • 16
  • 10
  • 6
  • 2

na verda o passado em português seria falávamos

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Não, essa é a forma do IMPERFEITO, que em francês seria "NOUS PARLIONS".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/deco900

quando é necessario por 'de' antes de 'beacoup'?

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

No caso, foi usado de antes de beaucoup porque a preposição pertence ao verbo, que é "parler de" (falar de, falar sobre). Já a preposição de após beaucoup ocorre quando esse advérbio é seguido de substantivo, ou "adjetivo + substantivo", quando expressa uma quantidade grande de algo. Como nesse caso "beaucoup de sujets": muitos assuntos, uma quantidade grande de assuntos.

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/_JPOF_

A tradução do passado composto em Português devia ser "falámos". Falamos é Presente.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Você pode sugerir que incluam falámos entre as respostas, mas falamos também é certo, porque no Brasil não existe acento para esse caso.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/bernardo.fm
bernardo.fm
  • 22
  • 22
  • 15
  • 69

"nombreux sujets" não pode ser aceito?

2 anos atrás