"Il ne peut plus marcher."

Traduzione:Non può più camminare.

February 13, 2016

10 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/mammaamoremiolov

"Non può camminare più" è altrettanto corretto in italiano!!!


https://www.duolingo.com/profile/Emmia

"non puo' piu' funzionare" é giusto.. Abito in francia e qui dicono cosi'


https://www.duolingo.com/profile/MariaTeres205

No comment! "funzionare" è corretto!


https://www.duolingo.com/profile/CreMark

A proposito di marcher io so che significa anche "funzionare", ma forse in questo caso non è indicato perché il soggetto è una persona (Egli, anche se duolingo non accetta questa parola italiana), mi piacerebbe che qualche madrelingua francese confermasse questa mia opinione :-)


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Ha ragione. Quando sento questa frase "il ne peut plus marcher", naturalmente penso ad una persona. E poi, a me non piace "marcher" al posto di "fonctionner". Forse direi "il marche mal/bien" al posto di "il fonctionne mal/bien".

"Il ne peut plus marcher” al posto di “il ne peut plus fonctionner” non lo direi, ma alcuni lo dicono ….


https://www.duolingo.com/profile/Tigaud1

Sono d'accordo con Mme MMN. "Marcher" ha davvero il senso di "Fonctionner", ma se è molto usata nella lingua parlata, non si scrive.


https://www.duolingo.com/profile/FabioCorti0

secondo me funzionare e' corretto!


https://www.duolingo.com/profile/AlexandraErn

Lui non può più camminare è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/gius.casa

lui non può più camminare sarebbe sbagliato????????

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.