"Ich spreche von einer privaten Krankenversicherung."

Traduction :Je parle d'une assurance maladie privée.

February 13, 2016

8 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Ninon418647

L'assurance santé et l'assurance maladie sont synonymes je pense

September 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PatriceW1

"Je parle d'une assurance médicale privée" pourrait être accepté !!!

November 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TheLorinc

Pourquoi ne pas accepter "mutuelle" en Français. L'assurance maladie est publique en France, seules les mutuelles sont privées.

February 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Tournier2

La mutuelle n'est pas une assurance maladie privée, mais une assurance complémentaire. Rien ne dit en outre que la phrase concerne une assurance française et l'on peut très bien imaginer ailleurs une assurance maladie privée. C'est le cas, si je ne m'abuse, aux USA. Enfin il faut se dire que l'essentiel est surtout de bien accorder au datif l'adjectif avec le nom, non?

February 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Magali73d

En France, les travailleurs non salariés (comme le gérant majoritaire d'une entreprise par exemple) peuvent prendre une assurance maladie privée pour avoir des indemnités journalières en cas de maladie car il ne sont pas couverts par la sécurité sociale publique pour cela (contrairement aux salariés).

February 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mandefield

"je parle d'une caisse d'assurance maladie privée" est juste aussi. En Suisse, c'est la traduction littérale.

July 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/HugoTranin

Y a-t-il une différence entre "sprechen von" et "sprechen uber" ?

March 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mahaut_duRy

Dis, Duo. Dans un autre exercice, pour le même mot, tu exiges qu'on précise "caisse". Il faudrait te mettre d'accord avec toi-même !

May 30, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.