"This market changes quickly."
Translation:Ten rynek szybko się zmienia.
24 CommentsThis discussion is locked.
Well, those are quite different issues. Let's see:
zmieniać = to change (something), infinitive, imperfective
rozmienić = to change (money, for example from 20 zł banknote to two 10 zł banknotes, or to coins), infinitive, perfective
zamówić = to order (on eBay, in the restaurant, etc.), infinitive, perfective
zamawiać = the same, but imperfective
zamkniemy = we will close, Future Simple
zamykamy = we are closing, Present Continuous (may be used in the future meaning)
That's a tough question. I've never thought about it. You might want to take a look at this site. https://blogs.transparent.com/polish/sie-part-1/
Just of the cuff I'd say "się" is mostly used behind the verb, but it can go before the verb depending on the context. Some verbs can exist without the "się" and with the "się" and the two versions may mean something very different, and some verbs have się all the time, those are reflexive verbs. I still have to think (and search) whether or not there are strict rules about "się" placement.