1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Oui, il ferme le livre."

"Oui, il ferme le livre."

Übersetzung:Ja, er macht das Buch zu.

February 14, 2016

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Nevermeyer

Ja, er schließt das Buch. Wir schließen auch die Tür oder das Fenster. Zumachen ist reine Umgangssprache. Das solltet Ihr dringend ändern. Ich werde dieses Kapitel schnell auf Level 1 bringen und dann erst einmal ruhen lassen.


https://www.duolingo.com/profile/demiepan

"er macht das buch zu" - so einen schlechten deutschen satz habe ich lange nicht gehört, völlig sinnfrei. das einzige, das sinn machen würde wäre: er klappt oder schlägt das buch zu.


https://www.duolingo.com/profile/Alfawolf44

Würde es nicht korrekt "Ja er schlisst das Buch"?


https://www.duolingo.com/profile/Niklas_feio67

Das "le" wird an dieser Stelle wie ein "les" ausgesprochen. Das sollte verbessert werden.


https://www.duolingo.com/profile/Katkafrancuzka

ich höre es als Plural, könnte auch anerkannt werden, tönt praktisch gleich.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Normalerweise macht nur eine Person ein Buch zu. Aber es könnte auch in einer Schule passieren, dass alle Schüler die Bücher zumachen. Singular oder Plural sind also beide richtig.

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.
Anfangen