"DasistmeinErnst."

Çeviri:Ben ciddiyim.

2 yıl önce

7 Yorum


https://www.duolingo.com/deti1959
deti1959
  • 14
  • 11
  • 10
  • 10
  • 4

"Das ist mein Ernst. = Bu benim ciddiyetim" çevirisi bana daha uygun geliyor. Acaba Türkçe mi düşünüyorum?

Yine aynı düşünce ile "Ben ciddiyim = ich bin im Ernst." falan denilmeli diye değerlendiryorum.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

Türkçe düşünüyorsunuz. Kalıplar birebir çevrilemiyor, "das ist mein Ernst" ciddiyim demek. Bu benim ciddiyetim değil.

"Ich bin ernst" de ciddiyim demek ama "ciddi bir insanım" manasında. Şu an ciddiyim demek için değil.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/deti1959
deti1959
  • 14
  • 11
  • 10
  • 10
  • 4

Teşekkür ederim.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/SelmaAydin6

Yanlis

1 ay önce

https://www.duolingo.com/KissMyAdonis

Bu nasıl saçma bir çeviri ya nerede moderatör? Das ist mein Ernst= Ben ciddiyim mi demek? O zaman ingilizceside This is my serious öyle mi? aahah güldürmeyin bunun doğrusu Ich bin ernst olacak düzeltin lütfen

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/ErdemYlmaz17

Türkçe düşünüyorsunuz. Evrensel düşünmeyi deneyin

1 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.