"Today I am eating in a different way."
Translation:Dziś jem inaczej.
I wrote: 'Ja jem inaczej dzis' because I know that the meaning doesn't change in this case. And duolingo thinks it is not correct translation. Who is right?
It is a grammatically correct sentence, but very rarely used. This sentence feels like from a song which had to fit the rhyme and rythm.
It's somewhat amusing how the English version of this sentence consists of almost thrice as many words as the Polish version. Even if 'differently' was used instead, it would still be almost twice as many words as the Polish version.