- Forum >
- Topic: Spanish >
- "Él es el secretario del rey."
49 Comments
That's what English tends to do. It even capitalizes "Father" and the like, depending a bit on register and the like. That said, I have a feeling it's done in—by some prescriptivist standards—wrong ways sometimes. Like in this sentence. I think the idea officially is to capitalize it when it's part of a title, e.g. "King Robert", but not when it's just used as a regular descriptive noun, e.g. "the king".
1179
That's correct. One would say "King Arthur," but "The king is here," in the same way one would say "Is Father here?," but "Is the father here?"
How's this unnatural? I can't find the exact term, and I don't think the passive or indirect tense works here. Although its similar: ex: I wrote this reply vs this reply was written by me.
The noun of the object is just as valid and natural as the noun's object.
Would you ever declare the outcome of hard work as "Your labor's fruits?":D
22
even when I had the computer repeat the sentence, It did not sound like what was printed out, Why did it sound so different?
1179
You ignored "del," which is the (mandatory) contraction of "de" plus "él." Literally, the sentence translates as "He is the secretary of the king" (otherwise known as "the king's secretary."