1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Hice que escribiera una intr…

"Hice que escribiera una introducción."

Übersetzung:Ich bewirkte, dass Sie eine Einführung schreiben würden.

February 14, 2016

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/gorditamaria

Dieser Satz funktioniert nicht im Deutschen. "bewirkte" heißt, dass es abgeschlossen ist, dann kann im Deutschen nicht "schreiben würde" folgen. Da ich im Rückblick auf die Situation schaue, weiß ich ja, ob die Einführung geschrieben wurde oder nicht. Also muss entweder der erste Teil anders heißen wie "wollte bewirken" oder aber der zweiten Teil wie "schreibt". Beides geht nicht!

October 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ingo656816

Zustimmung zu gorditamarias Beitrag! Es ist unmöglich, etwas bewirkt zu haben, dass in der Satzaussage noch im Konjunktiv steht, denn dann ist es ja noch nicht bewirkt! Eine korrekte und eben logische Antwortmöglichkeit entsteht, wenn in der Soll->Antwort das "würden" entfiele. (Ob dann auch der spanische Satz angepasst werden muss, möge bitte Fachmann/eine Fachfrau entscheiden.)

Für solch einen dicken Fehler noch immer keine Abstellung.. kein Ruhmesblatt, duolingo.

March 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Anita734323

Für mich müsste es heißen: Ich sorgte dafür, dass er eine Einführung schreibt. Oder ......., dass Sie eine Einführung schreiben.

March 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ingridcp2

Dann muss ma "Sie" aber groß schreiben

July 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BrigitteDi7

mich würde interessieren ob man diesen Satz in der Gegenwart ( rein theoretisch) adäquat übersetzen würde, vielleicht kann mir das jemand sagen : hago que usted escriba una intoducción ??????

August 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ralf_Th

Ahhhhh, immer dieser Knoten im Kopf.

September 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Z5pWheeg

es funktioniert auch mit: ...dass Sie ... schrieben.

February 13, 2019
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.