1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Hice que escribiera una intr…

"Hice que escribiera una introducción."

Übersetzung:Ich bewirkte, dass Sie eine Einführung schreiben würden.

February 14, 2016

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/gorditamaria

Dieser Satz funktioniert nicht im Deutschen. "bewirkte" heißt, dass es abgeschlossen ist, dann kann im Deutschen nicht "schreiben würde" folgen. Da ich im Rückblick auf die Situation schaue, weiß ich ja, ob die Einführung geschrieben wurde oder nicht. Also muss entweder der erste Teil anders heißen wie "wollte bewirken" oder aber der zweiten Teil wie "schreibt". Beides geht nicht!


https://www.duolingo.com/profile/Ingo656816

Zustimmung zu gorditamarias Beitrag! Es ist unmöglich, etwas bewirkt zu haben, dass in der Satzaussage noch im Konjunktiv steht, denn dann ist es ja noch nicht bewirkt! Eine korrekte und eben logische Antwortmöglichkeit entsteht, wenn in der Soll->Antwort das "würden" entfiele. (Ob dann auch der spanische Satz angepasst werden muss, möge bitte Fachmann/eine Fachfrau entscheiden.)

Für solch einen dicken Fehler noch immer keine Abstellung.. kein Ruhmesblatt, duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Anita734323

Für mich müsste es heißen: Ich sorgte dafür, dass er eine Einführung schreibt. Oder ......., dass Sie eine Einführung schreiben.


https://www.duolingo.com/profile/Maja808406

schreiben würden ist logisch falsch, wenn ich es bewirkte, dann wurde es gemacht und ist fertig. Da kann keine Formulierung mit würde stehen.


https://www.duolingo.com/profile/ingridcp2

Dann muss ma "Sie" aber groß schreiben


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteDi7

mich würde interessieren ob man diesen Satz in der Gegenwart ( rein theoretisch) adäquat übersetzen würde, vielleicht kann mir das jemand sagen : hago que usted escriba una intoducción ??????


https://www.duolingo.com/profile/Z5pWheeg

es funktioniert auch mit: ...dass Sie ... schrieben.


https://www.duolingo.com/profile/Martin101268

Vielleicht wäre 'veranlassen' statt 'bewirken' die bessere Übersetzung? Ob die Veranlassung letztendlich die erhoffte Wirkung zeigt, bliebe so offen.


https://www.duolingo.com/profile/RoQccIm8

Wenn "Sie", fehlt usted. Wenn ohne usted, dann .. sie....würde.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.