"Va a defender su marido."

Übersetzung:Sie wird ihren Ehemann verteidigen.

February 14, 2016

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/3ever

Sollte es nicht

"va a defender a (!) su marido" heißen?

Bin gerade etwas verwirrt

February 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

Ja, würde ich auch gerne wissen, warum das hier fehlt. Ich habe es - glaube ich - vor einiger Zeit gemeldet

August 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lorennzo2

Habe auch mit 'a su marido' übersetzt, wurde noch immer als Fehler gewertet.

May 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Onkel116553

Ja, sollte es. Duolingo macht das ständig falsch. Soweit ich das verstanden habe, lassen sich die Ausgangssätze nachträglich auch nicht mehr ändern, oder vielmehr, das Team weiß nicht, wie das geht. Tolles Konzept.

Wenn es diese Aufgabe auch umgekehrt gibt (von Deutsch nach Spanisch), hat die Umkehraufgabe übrigens wohl einen eigenen Forumseintrag, d.h. man landet von dort aus nicht hier. Auch sehr praktisch, weil alle Diskussionen doppelt geführt werden.

March 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

faktisch hast du wohl im Wesentlichen recht. Ich möchte aber zu Bedenken geben, dass die gesamte Konstruktion mit Programmierung und zig Sprachen (also auch die Möglichkeit zum "Reverse"Lernen) beliebig kompliziert ist. Es kommen auch ständig neue Sprachen hinzu, alte Bereiche werden erweitert. Da zum Start von DL (vermutlich mit Englisch-Spanisch oder anders herum) der Erfolg noch überhaupt nicht klar war, ist die dahinterstehende Software garantiert nicht aus einem Guss, sondern wie ein altes Fachwerkhaus beim Aus- und Anbau immer wieder erweitert worden. Das macht die Sache ziemlich komplex und natürlich auch fehleranfälliger. Bedenkt dies bitte!

Zudem arbeiten unsere vielen fleißigen Helfer bei DL ehrenamtlich - also auf lau!! Und es wird uns alles gratis angeboten!!!

Nicht dass ihr/wir alle nicht Fehler ankreiden und um Korrektur bitten sollt. Das ist notwendig und mache ich auch. Aber behaltet dies alles bitte immer im Hinterkopf und freut euch, dass es DL gibt!!!!

March 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RaSwo

Bei gleichgeschlechtlichen Ehen wird auch "er" seinen Ehemann verteidigen!

October 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/chnoxis

Ich hab vorher mal zum Spass "Er wird seinen Ehemann verteidigen." ausprobiert. Und es wurde als richtig gewertet. :-)

May 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Reinha11

Warum wird "schützen" als richtig, "beschützen" aber als falsch gewertet? Ich kann darin keinen Unterschied finden.

May 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PaulMiller995635

Verbesserungswürdig: "Va a defender su marido = wird ihren ehemann verteidigen" nicht " Ihr werdet seinen Ehemann verteidigen"

September 3, 2018
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.