"Ich bin ein Baby gewesen."

Traduction :J'ai été un bébé.

February 14, 2016

6 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

On note la différence d'emploi d'auxiliaire entre l'allemand et le français :

gewesen sein = avoir été

Leçon sur les temps Passé composé et Parfait :

http://www.allemandfacile.com/exercices/exercice-allemand-2/exercice-allemand-44033.php

February 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

Oui, la différence existe dans ce cas. Mais par exemple:
J'ai fermé la porte. - Ich habe die Tür geschlossen.
geschlossen haben - avoir fermé
Ce cas est semblable entre l'allemand et le français.

February 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Il me semble qu'en général, on emploie l'auxiliaire "sein" pour les verbes de déplacement, de changement d'état ou de lieu. Par exemple: ich bin verschwunden = j'ai disparu / ich bin geschwommen = j'ai nagé Il y a certainement d'autres exemples, mais qui ne me reviennent pas à l'esprit! Schade! A savoir toutefois que si on a l'auxiliaire être, c'est un verbe qui n'a pas de c.o.d.

January 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Genau!

January 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/maurofiorini

je fus un bébé est aussi correct car il se réfère à une action passée qui n'existe plus

April 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Tout à fait. Le passé simple s'emploie par écrit (littérature) et le passé composé le remplace quand on parle. Ils ont la même valeur.

April 5, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.