"They have produced more beer this year."

Traduzione:Hanno prodotto più birra quest'anno.

4 anni fa

15 commenti


https://www.duolingo.com/PatriziaCa10

Non capisco quello di considerare errore l'elisione o meno di una vocale!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/matteo.pic3

Concordo! Questo o quest' sono la stessa cosa

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Testoni_Andrea

complimenti x i 120 giorni di slancio!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/melodufree

quest'anno e questo anno hanno lo stesso significato. l'apostrofo sostituisce la vocale

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DiegoLeona5

Quest'anno hanno prodotto più birra. ... In Italia si dice così

4 anni fa

https://www.duolingo.com/massimoman12

Mi associo. Questo anno deve accettarlo.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/EleonoraIn3

Io ho scritto birre.... :(

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaMorion

More .. piu e molta e uguale

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lombardell

LucaMorion, proprio ignori gli accenti!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/robi_696

no, non sono la stessa cosa. tu sai molto bene l'inglese, ma io di più. Vedi che cambia il significato ?!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao a tutti, segnalo che la traduzione con "quest'anno" viene ora accettata. Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/bruno.pras

C'é forse un errore nella valutazione? Altrimenti non si spiega perché in molti riscontrano quest errore.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Franco68223

Concordo! Segnalato il problema

3 anni fa

https://www.duolingo.com/birthdate

perchè mi da errore se metto "loro hanno prodotto più birra quest'anno

2 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao birthdate, l'errore consiste nell'uso del pronome "loro". Quest'ultimo, come tale, nella grammatica italiana può assumere DI REGOLA solo la funzione di complemento.

Prova a dare un'occhiata ai seguenti esempi:

"uno o una di loro (anche di essi o di esse), tocca a loro, dipende da loro, rispondo io per loro, si consolano fra loro o fra di loro" (complemento preceduto da preposizione);

"se li vedete, dite loro" (complemento di termine);

"ho chiamato loro non voi; beati loro!" (complemento oggetto).

È vero si che in talune circostanze possa fungere da soggetto, ma ciò si verifica solo in casi particolari, nei quali il pronome "loro" sia collocato in specifiche posizioni della frase, fungendo per lo più da collegamento a frasi principali.

Alcuni esempi:

"facciano loro; sono stati loro a dirmelo; si sbracciava a difender don Michele davanti alla gente, perché si sapesse che, loro come loro, non gli volevano male (Verga); anche loro, neppure loro, persino loro; e nelle locuz. loro due, loro tre, ecc.; in opposizione ad altro pronome: voi siete scusati, loro no".

La confusione può sicuramente originarsi dall'uso colloquiale, nonché scritto non particolarmente formale, di "loro" come soggetto. Per dirlo in modo semplice, useremo forme come "Loro sono qui adesso", per esempio, solo in un dialogo orale, oppure in uno scritto che non ci richieda una pura forma grammaticale italiana.

Concludendo, in considerazione del fatto che Duo rappresenta un corso di lingue che, come tale, deve insegnare la forma corretta grammaticalmente, potremo tradurre solo e solamente:

"Essi hanno prodotto più birra quest'anno", anche se, preferibilmente, tenderemo ad omettere il pronome "Essi".

Spero di essere stato di aiuto. Bye!

2 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.