is egitim education or my education? i put my education, says i"m wrong because of "my"
It just means education - my education would be "eğitimim / benim eğitimim".
- Eğitimim, benim için çok önemli. (My education is very important for me)
This may be a bit nitpicky, but the preferred English translation should be "important to me" vs "important for me". It's just more idiomatic that way.
I translated the sentence as: education is very special for me Is this wrong?
How about, "Education for me is very important." This one keeps getting me.
No, the "Education is very important" part has to stay together because it is the whole statement that describes you. The way you wrote it is more like stating (in a strange way) "my education is important" as a general fact.