"C'est mon dîner."

Translation:This is my dinner.

January 16, 2013



could this not also be "it's my lunch"?

January 16, 2013


I think absolutely. At the french school my children attend, they have la collation (snack) and le diner (lunch) and come home for le souper (dinner)

February 13, 2013


According to the dictionary I use (LEO), that is primarily a Belgium, Burundi, Canada, Congo, Rwanda and Switzerland usage. Not in France.

September 1, 2013


Much the same as in the English-speaking world. There are parts of the US and Canada - chiefly more rural parts - where one has dinner at midday and supper in the evening, and other places where lunch is at midday and dinner is in the evening. Supper, in some cases, is then a late-evening light meal.

January 21, 2014


And in the UK, it's common for people to have dinner at lunchtime, and tea in the evening.

September 28, 2014


I'm French-Canadian and can confirm that "dîner" is in fact "lunch" here.

September 8, 2015


I like to think of this one as the follow-up to "Si tu mange mon déjeuner, je mange ton dîner."

May 14, 2014


It told me i had to translate 'diner' to supper. Supper has not been used once by dl the whole time I've been using it, also I as an English person have never used that word!

In addition, last time I came across 'diner' I was failed for translating it as dinner instead of lunch, and this time I put lunch and apparently that's wrong!

This inconsistency is very confusing.

January 30, 2016


Is "dîner" not suppose to be "lunch" ? Because I know that "souper" is "supper" in French... (I am french canadian by the way)

April 27, 2016


I think there needs to be a way of counting something right if you make a minor error, like I forgot the ' between c and est. There is one in place when translating into English, like when I typed ie instead of is.... I was sad to lose a heart over another typo. :(

April 6, 2014


It's pretty difficult for a computer program to assess the significance of an error. One letter different might just be a typo, but it might indicate a mistaken translation/comprehension. I think we just have to accept that we need to be extra careful of our typography (I've lost several hearts to not proofreading, and also to hitting the return key when I meant to hit the apostrophe - ah well!)

April 7, 2014


I wonder if I was the only one who heard "Seulement dîner".

April 10, 2014


I still can't figure out the difference between Ce and C'est here.

April 13, 2014


"Ce" is a pronoun, it means "it" or "this", or sometimes "he" or "she".

"C'est" is a contraction of "ce" and "est" - "est" is a verb, 3rd person singular of the verb "to be".

So "Ce" + "est" = "It is" or "this is", etc.

September 30, 2014


Since this unit deals with time, shouldn't "It/This is my dinner time." be an accepted translation?

February 28, 2016


So this refers to a cooked meal taken in the evening, correct? I wrote "tea" which is what i would call such a meal and it was rejected.

August 8, 2017


"'Diner" sounds like " dimon"

December 7, 2017
Learn French in just 5 minutes a day. For free.