"Vztahy mezi těmi dvěma zeměmi jsou špatné."

Překlad:The relations between the two countries are bad.

před 2 roky

16 komentářů


https://www.duolingo.com/Honza47643

Proč je zde před množným číslem "the"? Ani v českém zadání pro překlad není ty/tyto vztahy. Díky.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/AdamStar1

také si nad tím lámu hlavu. člen mi tam sice dává smysl, ale bez členu mi to taky dává smysl. Nevím.

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/JiNeern

Řekl bych, že proto, že jde o vztahy mezi dvěma konkrétními zeměmi, tedy že víme, o jaké vztahy jde - o tyto konkrétní vztahy.

před 8 měsíci

https://www.duolingo.com/Mira737653

"The relationships between the two countries are bad. " mi neuznalo, proc prosim?

před 8 měsíci

https://www.duolingo.com/JohnVakar

A "Relationship" by to nemohlo uznat?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 937

Mohlo a uznává, jen ne s neurčitým členem.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Jakub968861

Nuze byt i wrong? Dekuji

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Tom263068

Proč je v odpovědi číslice "2" a nebere to slovo ?

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/KarelPaur

Kde a proč je chyba? the relations between the two countries are wrong. Děkuji

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/AdamStar1

jsem tady jen za uživatele a ne za odborníka, ale the two countries je podle mne hloupost. Buď bychom měli vystačit s tím, že to jsou two countries nebo chceme jasně specifikovat které to jsou a potom je těmi či těmito dvěma zeměmi jednoznačně those.

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/milavosyka

Jsem s vámi zajedno, taky by mě to zajímalo

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6

Tady je spatne to spatne. WRONG, když znamená něco špatného je prislovce. ŠPATNĚ. You did it wrong. Udělal jsi to špatně.

Když je wrong přídavné jméno, tak to znamená špatný ve smyslu "nesprávný". He put on the wrong shoes. Oblékl si špatné boty. Ty boty se asi nehodily ke zbytku oblečení, nebo venku sněží a on si navlékl sandály. Ale neznamená to, že jsou ty boty jinak špatné. Jsou prostě nesprávné (což se česky také dá říci jako špatné a chápeme, jak je to myšleno).

Vztahy mezi dvěma zeměmi moc smyslu jako nesprávné nedávaji. A je třeba použít BAD, tedy špatný ve smyslu zlý.

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/JiriKudrna

Tez chci vedet jestli nemuzeme pouzit wrong

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6

Viz odpověd o trošku výše.

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/Mira737653

"The relationships between the two countries are bad. " mi neuznalo, proc prosim?

před 8 měsíci

https://www.duolingo.com/JiKroutil

"The relationships between those two countries are bad" mi to opravilo na "The relationship between those two countries is bad". Díval jsem se do slovníku a vztahy jsou přeloženy jako relationships. Proč to tedy nevzalo? Děkuji.

před 2 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.