"It is time to learn that."
Translation:Es ist Zeit das zu lernen.
20 CommentsThis discussion is locked.
Just basing my understand off reading the link you left for me (thanks btw) further down they are saying that translation is in the form of an idiom. So direct translation kinda gets thrown out the window there (ie: "Ich druecke dir die Daumben" translating to "I'm crossing my fingers for you" when the literal translation would be "I am pressing my thumbs for you" Not the greatest example considering in Germany they actually DO press their thumbs for you rather than crossing their fingers, but you get the point) If you read further down the link a native mentions how the literal translation plays into it: " buddhatwig 12 It means literally "we've come this far (to get to this point)" So it's time. " (I would've linked it, but don't know how to link individual comments)
I offered "Es ist soweit, das zu lernen" as my first choice and still think it's a valid option. It does, however add a sense of:- "you've been putting it off too long: it's now time to learn that" the first part of which can be delivered simply with a tone of voice. Duo's offering is much more literal, though........ and for purposes of this course, that's fine!