"Your chicken is not hungry."
Translation:Sizin tavuğunuz aç değil.
The subject is "your chicken", 3rd person. Değilsin = you are not.
You can use "değil" all alone.
Please, explain me the difference between senin and sizin in the following sentence Sizi tavuğunuz aç değil
Senin (you) singular. Sizin (you) plural. In english it seems to be unnoticeable the difference or, at least, hard to identify the singlar or plural in such a short sentence. In spanish you/tu singular. You/ustedes plural.
What mistake i made here. I used tavuğunuz which was the only one means chicken. But they are saying its the wrong word. I am confused
Merhaba AlaaMussa arkadash, Your answer is correct & the system has been updated I hope?
It is not wrong? Please enter your complete answer for all of us to see? "Senin tavuğun aç değil." Accepted as another correct answer. This is what I wrote.
I wrote " senin tavaguin ac degil" sorry I dont have Turkish keyboard but would someone pls let me know why is this sentence incorrect...may be i am thinking incorrectly!!!