1. المنتدى
  2. >
  3. الموضوع: French
  4. >
  5. "Elle ne voulait écrire que d…

"Elle ne voulait écrire que dans son bureau."

الترجمة:هي ما كانت تريد الكتابة إلا في مكتبها.

February 15, 2016

5 تعليقات


https://www.duolingo.com/profile/Salabista

"هي لم تكن تريد الكتابة الا في مكتبها"


https://www.duolingo.com/profile/ModyDj
Mod
  • 1857

صحيح كإجابة ثانية ، لكن الإجابة الأولى هي نفي الفعل كان بصيغة الماضي أي إدخال (ما النافية) قبل كان ، جوابك يضاف لكن تفضل صيغة ما كانت ، لم ليست خطأ كونها تقلب الفعل من المضارع للماضي ، لم حرف نفي وجزم وقلب ، أحسنت :)


https://www.duolingo.com/profile/ELKHANSSA

لماذا ترجمنا que ب إلا اليست الا = sauf


https://www.duolingo.com/profile/ModyDj
Mod
  • 1857

أحد الأساليب المتبعة في سياق النفي ، سأضع شرحاً فرنسياً انجليزياً للتوضيح :

Ne... que An equally common but slightly more complicated way to say "only" is with ne... que, which is used similarly to other negative adverbs: ne goes in front of the verb and que usually follows it.

Je n'ai qu'un livre. I have only one book.

Il ne voit que les films étrangers. He sees only foreign movies.

As with seulement, you can change the meaning by placing que directly in front of the word you want to qualify.

Je n'ai lu que deux pages pour te faire plaisir. I read only two pages to please you.

Je n'ai lu deux pages que pour te faire plaisir. I read two pages only to please you.

Il ne veut que travailler à la banque. He only wants to work at the bank.

Il ne veut travailler qu'à la banque. He wants to work only at the bank.

Note that indefinite and partitive articles do not change to de after ne... que, the way they do after other negative adverbs (learn more):

Je n'ai qu'un livre. I have only one book.

Il ne veut que des idées. He only wants ideas, He's just looking for some idea


نأتي الآن للشرح :

Ne -- que

طريقة من طرق النفي ، السياق العربي يقلب que لمعنى {إلا أو سوى} ، وذلك للدلالة على استثناء قد حصل في الجملة المنفية ، مثال :

Je n'ai qu'un livre = أنا أملك فقط كتاباً واحداً ، أو ، أنا لا أملك سوى كتاباً واحداً ، أو ، أنا لا أملك إلا كتاباً واحداً

السياق العربي له أكثر من صيغة ، ترجح صيغة نفي الإستثناء اثبات بمعنى :

نفي + الإستثناء = اثبات

لا + إلا = جملة مثبتة


سنعود لمثالنا :

Elle ne voulait écrire que dans son bureau = هي ما كانت تريد الكتابة إلا في مكتبها

نستطيع القول إن أخذنا المعنى من الجملة كما يلي :

هي كانت تريد الكتابة فقط في مكتبها

هذا الأسلوب المتبع ، يدعى بنفي الإستثناء

في الإصدارات القادمة سوف يضاف هذا الأسلوب ضمن الإصدار القادم

شرح فرنسي إنجليزي ، يرجى الضغط هنا

سؤال ممتاز ، لينجوت مني أحسنت :)


https://www.duolingo.com/profile/AousAlmuba

شكرا على الشرح الوافي.
هناك مثالين هما قراءة الصفحتين والعمل في البنك المذكوران بالإنجليزية، ويبدو هناك فرق دقيق في المعنى حين تأخير وتقديم الأداة. هل ممكن أن تشرحه لنا؟ Merci beaucoup monsieur <3

تعلم الفرنسية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.