1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Él no está consciente."

"Él no está consciente."

Übersetzung:Er ist nicht bei Bewusstsein.

February 15, 2016

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/MarleneKalender

Das ist im Deutschen kein kompletter Satz. Es gibt 2 Möglichkeiten, die aber unterschiedliche Bedeutung haben. 1. Er ist sich nicht bewusst, dass ......(es so nicht geht). 2. Er ist nicht bei Bewusstsein. (ohnmächtig)


https://www.duolingo.com/profile/janey_p

Als ich den spanischen Satz gesehen habe, war 2. das, was ich als (einzige?) Übersetzung erwartet hätte.

Vielleicht lasse ich mich da zu sehr vom Englischen beeinflussen, wo "sich bewusst sein" auch noch eine Präposition braucht ("to be conscious of [...]").

Jetzt wüsste ich gern, wie z.B. "Er ist sich bewusst, dass es falsch ist." ins Spanische übersetzt würde.


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteDi7

also laut PONS: estar consciente = bei Bewusstsein sein ser consciente = gewissenhaft sein, vernünftig sein und ser consciente de algo = sich etwas bewusst sein


https://www.duolingo.com/profile/kahade1

wenn die kommentare der letzten 2 Jahre nichts bewirkt haben, wird dieser wohl auch ohne Wirkung bleiben. Eine Satzkonstruktion "Er ist sich nicht bewusst" gibt es in der deutschen Sprache nicht. Ich weiß deswegen auch nicht, was der spanische Satz ausdrücken soll? "Er ist nicht bei Bewusstsein", "Er ist sich dessen nicht bewusst" oder "Er ist sich seiner nicht bewusst".


https://www.duolingo.com/profile/noluck999

ich bin mir ziemlich sicher, dass ich gerade erst an anderer Stelle hier "estoy consciente" mit "ich bin bei Bewusstsein" übersetzt / gelehrt bekommen habe - wenn das stimmt, müsste hier auch "er ist bewusstlos" oder zumindest "er ist nicht bei Bewusstsein" korrekt sein, oder?!


https://www.duolingo.com/profile/deromen

"Er ist nicht bei Bewusstsein" wird als richtig anerkannt (hatte ich gerade eingegeben).


https://www.duolingo.com/profile/kw_rj

Consciente = bewusst/vernünftig als Adjektiv.

Es ist im Endeffekt egal, ob im Sinne von "bei Bewusstsein" oder "bewusst sein".

"Er ist sich seiner nicht bewusst" ist sicher grammatikalisch die am ehesten korrekte Lösung, aber andere Formulierungen sollten ebenfalls gelten, auch die im übertragenen Sinn wie "er ist nicht vernünftig".

Es ist nur leidlich, das die "richtige" Übersetzung willkürlich mal so, mal anders ist, hier könnte DL schon ein ein wenig konsequenter sein.


https://www.duolingo.com/profile/hontonton

seit drei Jahren wird immer noch dieser unvollständige Satz angeboten, warum?


https://www.duolingo.com/profile/Tina6100

Wenn hier gemeint ist, dass er keine bewussten Entscheidungen trifft, dann wuerde "er ist sich nicht bewusst" passen, auch wenn das keiner so sagen wuerde. Dabei gehts dann nicht darum, ob er ohnmaechtig ist, sondern darum, ob er faehig ist "sich selbst zu sehen", also bewusste Entscheidungen zu treffen/ bewusst zu agieren.


https://www.duolingo.com/profile/noluck999

Auch dann müsste es heißen: Er ist sich seiner [selbst] nicht bewusst.


https://www.duolingo.com/profile/UteErler

ich würde es auch eher mit er ist nicht bei Bewusstsein übersetzen.


https://www.duolingo.com/profile/Alex321948

"Er ist sich dieser Tatsache bewusst." oder "Er ist sich dessen bewusst." würde auch gehen.


https://www.duolingo.com/profile/Alex321948

Bzw. natürlich "Er ist sich dieser Tatsache NICHT bewusst."


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Die deutsche Musterübersetzung ist verbesserungsbedürftig - der spanische Satz wäre wesentlich besser mit: "Er ist nicht bei Bewusstsein übersetzt". Diese Übersetzung wurde bei mir auch gerade akzeptiert und ist jene, die die online-Übersetzer ausgeben.

Für "Er ist sich nicht bewusst" fehlt mir die Reflexivität im spanischen Satz und ich erhalte bei der Übersetzung (DeepL, Pons-online): "No se da cuenta"

Pons-online gibt mir für (Kopie):

-estar consciente - bei Bewusstsein sein

aus.

Ich habe das jetzt als Fehler gemeldet. 04.11.2020

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.