"Love and Hate"

Переклад:Любов і Ненависть

February 15, 2016

9 коментарів
Це обговорення закрито.


https://www.duolingo.com/profile/3fvE7
  • 1396

"Люблю і ненавиджу" - з широко відомого вірша великого древньоримського поета І ст. до н. е. Гая Валерія Катулла. Саме так і треба переводити.


https://www.duolingo.com/profile/YegorKebal

Замість "і" я поставив "та". І в чому ж тут помилка з точки зору української мови?


https://www.duolingo.com/profile/duck...SWEG

Хм... Чому "ненависть" написано з великої літери? Це ж, начебто, почуття? А вони не пишуться з великої літери? Чи як? Поясніть, будь ласка!


https://www.duolingo.com/profile/DR.WiT

Love and indifference


https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Okami

Але ж "indifference" це байдужість...


https://www.duolingo.com/profile/DR.WiT

Байдужість гірша за ненависть (філософствую) ;)


https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Okami

А, ну, з філософської точки зору повністю з Вами погоджуюся :)


https://www.duolingo.com/profile/Nelly216416

В українській мові любов- перекладається,як кохання

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.