Learners, please note that "We are at dinner" is a proper English statement.
In fact, we do say "I am at supper / lunch / dinner".
It implies that we are at an event / a location.
Please read the comments posted by georgefraser123.
Also, there is a subtle difference between
• Siamo a cena.
• [ We are at dinner. ]
• Siamo alla cena.
• [ We are at the dinner. ]
"THE dinner" refers to a specific dinner.
Just like in the movie "Groundhog Day", when Phil (Bill Murray) said, "I'm a god — I'm not the God ...".
Ciao Edoardo penso che anche tu sia italiano come me, comunque l'esperimento che sto conducendo è quello di rispolverare l'italiano da una buona base d'inglese aquisita con Duo. Letteralmente la frase in inglese da te scritta è "stiamo cenando " come corretta alternativa a quella qui proposta puoi segnalarla. Ciao a presto e a disposizione
"We are at dinner" is what I would say if we were at a restaurant or Buckingham Palace. Not clunky English to me, just more formal.
"We are having dinner" is what I would say if we were eating at someone's (normal) house or a relaxed meal.
If I were dining with the Queen, I would say we are 'at dinner' because in this case the dinner is more of an event to be 'attended' than a combination of ingredients that is being 'had' or 'eaten'.
We (British English) would also use "at dinner" or "at breakfast" if you are eating in a hotel for example. This is because there is usually a time slot when these meals are served - drawing the focus towards the event and away from the food itself.