1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "You had cut the paper."

"You had cut the paper."

Tradução:Você tinha cortado o papel.

December 25, 2013

20 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/GracianoGarcia

eu escrevi: "cortara". isso é pretérito mais que perfeito, está certo


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Domingos

O pretérito mais-que-perfeito passou a ser aceite hoje (26/08/2015). Obrigado a todos pelos relatórios enviados e pela paciência. Continuação de bons estudos :)


https://www.duolingo.com/profile/Vassy71017

é mas o duo so aceita tinha cortado


https://www.duolingo.com/profile/r.leite

Não lembrei que CUT não é regular... se alguém tiver dúvida consulte http://pt.bab.la/verbo/ingles/cut


https://www.duolingo.com/profile/Raphaelcano

Porque nesse caso nao alteramos o Cut ? You had cuted the paper? Voce tinha cortado o papel.


https://www.duolingo.com/profile/matheus.pe14

Pois "to cut" é um verbo irregular; ele apresenta a mesma forma tanto no presente, passado e particípio.

I cut the paper (eu corto o papel ou eu cortei o papel) i had cut the paper(eu tinha cortado o papel)

Então "cut" pode ser (eu) corto, cortei o u cortado.

Espero que tenha dado para entender.

Good studying!


https://www.duolingo.com/profile/luuguimaraes

Acho que você cortou o papel está certo.


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Domingos

Não, isso seria "You cut the paper" ou "You have cut the paper". O past perfect refere-se a uma acção anterior a outra passada, e é representado em português pelo pretérito mais-que-perfeito, seja simples (cortara) ou composto (tinha cortado).


https://www.duolingo.com/profile/ElizabethR170436

Que bom, ver alguém que conhece o nosso português. Acredito ser importante para aprender outro idioma.


https://www.duolingo.com/profile/rafael.pr10

You can use "Você tinha cortado o papel" too.


https://www.duolingo.com/profile/Paulo.Guedes

Sem querer ser chato, mas acho que você quis dizer "pretérito mais-que-perfeito". Realmente a forma simples não é algo comum, mas a forma composta é usada coloquialmente.

https://pt.wiktionary.org/wiki/pret%C3%A9rito_mais-que-perfeito https://en.wiktionary.org/wiki/pret%C3%A9rito_mais-que-perfeito


https://www.duolingo.com/profile/IdaliaMartins

Tu rinhas cortado o papel está de acordo com as regras formais da língua portuguesa em todos os países lusófonos. "You" assim como "tu" são pronomes pessoais da segunda pessoa do singular, enquanto você é corruptela de Vossa Mercê e é conjugado na terceira pessoa do singular, assim como "o senhor, a senhora" e nem todos os países de língua portuguesa o usam. No Brasil, é usado em estados do centro, mas assim mesmo , na linguagem coloquial, onde muitas vezes vem misturado com o pronome tu e seus pronomes correspondentes, teu, tua, te, ti.Portanto, não é aceitável que seja considerada errada a forma oficial da conjugação do verbo.

.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosSylos

Não foi esta a resposta que me foi dada e sim "Você cortará o papel" , mas aí acho que deveria ser em inglês: "You will cut the paper"


https://www.duolingo.com/profile/Hyuuga-Sama

Por que não pode "Você cortou o papel"?


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Domingos

Confira minha resposta imediatamente abaixo.


https://www.duolingo.com/profile/grilobull

Eu escutei dizer Cook. Hahaha depois vi que era cut pela palavra papel no final


https://www.duolingo.com/profile/Serthure

You had cut the paper. não é definitivamente cortaras. You had cut = Passado, não futuro.


https://www.duolingo.com/profile/jos753909

eesssa ❤❤❤❤❤ de duolingo idiota da putaa sen nnoção não serve pra nada


https://www.duolingo.com/profile/PatrickPic13

Juro que escutei: You had "TO" cut the paper

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.