1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ich werde den Tisch hinstell…

"Ich werde den Tisch hinstellen."

Übersetzung:Yo voy a colocar la mesa.

February 15, 2016

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Theo62334

Poner wurde bei mir abgelehnt, wahrscheinlich weil es dann Tisch decken heißt?


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

ist "poner la mesa" immer "den Tisch decken" oder kann es auch heißen "den Tisch hinstellen"?


https://www.duolingo.com/profile/SCoolo

Ich habe mich das gleiche gefragt. Und poner kann in der Tat auch hinstellen bedeuten. Aber "poner la mesa" wird explizit als Tisch decken bezeichnet.

Konkret wird poner so definiert: "Hacer que una persona o una cosa esté en un lugar determinado" - also im Deutschen würde das 'richten' entsprechen denke ich mal. Und 'den Tisch richten' könnte man mit viel Phantasie als zB reparieren deuten, aber jeder würde erstmal an "Tisch decken" denken.


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

ok, danke - bin gespannt, ob das andere (Muttersprachler) bestätigen werden und vlt auch schreiben, man man denn dann "den Tisch hinstellen" übersetzt. "den Tisch richten" kenne ich noch aus meiner Schweizer Zeit, da wird das durchaus so gesagt für "Tisch decken"


https://www.duolingo.com/profile/Zaxoro

Den Tisch für das Abendmahl richten, wurde auch im deutschen früher verwendet.


https://www.duolingo.com/profile/Theo62334

richten im Sinne von machen gibt es nur im alemannischen Sprachraum, das versteht keiner im Norden Deutschlands


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

"poner la mesa" ohne weitere Zusätze (und "naturgemäß" ohne Kontext) wird wohl immer als "den Tisch decken" verstanden.

Ich verwende in solchen Fällen gern das "einfache" Google (auch Bilder sind dort oft eine Fundgrube) und, wenn es Sinn macht, auch noch die Literatursuche als Ergänzung zu abstrakteren Wörterbüchern.

Für Hinstellen würde ich persönlich einfach z.B. ein aquí anhängen.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.