"Ein Gespenst geht um in Europa."

Traduction :Un spectre hante l'Europe.

February 15, 2016

8 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/vadimrusse

Lol :)) Ce fait expres? „Ein Gespenst geht um in Europa – das Gespenst des Kommunismus" est la phrase tres connue, qui vient de "Manifest der Kommunistischen Partei" par Marx et Engles, 1848.


https://www.duolingo.com/profile/Stephan0707

hanter = ungehen pourquoi la particule "um" n'est pas en fin de phrase. "Ein Gespenst geht in Europa um". .


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

À noter qu'il faut distinguer um|gehen, umgehen et enfin gehen + um. Il y a de NOMBREUX sens pour chacun d'eux. D'ailleurs, le sens hanter n'existe qu'avec * Gespenst-er um|gehen*.

https://en.m.wiktionary.org/wiki/umgehen

Si vous cherchez, vous verrez que chaque contexte donne un sens différent... J'ai vu sur un site une longue liste.

Ceci dit, j'ai fait de nombreux tests avec le traducteur de Reverso :

er geht um in Stadt = il est en ville

Gespenst geht um in Stadt = Le spectre est en ville

Gespenst geht um in Europa = Le spectre hante l'Europe

Par ailleurs, Marx avait initialement écrit Gespenst geht um in Europa - das Gespenst des Chaos. traduit en Un spectre hante l'Europe - le spectre du chaos

Et plein de paraphrases ont été modelées jusqu'à récemment sur ce modèle.

Pour revenir sur les exemples vus plus haut, on remarque que le sens change subitement comme si la dernière phrase avec Gespent n'était pas normale. Et c'est probablement le cas. Ce doit être un jeu de mots mélangeant le sens particulier de Gespenst um|geht et la construction Sujet+gehen+um+in++ qui se traduit par Sujet+être+en++.


https://www.duolingo.com/profile/Jerome.---

C'est un cours de langue:c'est pour apprendre à des êtres humains à communiquer , échanger avec d'autres êtres humains. Fatalement on arrive quelques fois à se chamailler sur ce qui nous tient à coeur. MAIS rejouissons nous: Duolingo est plutôt un réseau de personnes respectueuses des autres et de leurs opinions . Quitte à s'autocensure r un peu, continuons et soyons vigilants!


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Bien dit. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Mark841597

Une question pour les francophones: quelle est la différence entre un spectre et un fantôme?


[utilisateur désactivé]

    Je dirais que « fantôme » est le mot le plus commun et général. « Spectre » est plus recherché.

    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.