"Ein Gespenst geht um in Europa."

Traduction :Un spectre hante l'Europe.

February 15, 2016

6 commentaires


https://www.duolingo.com/vadimrusse

Lol :)) Ce fait expres? „Ein Gespenst geht um in Europa – das Gespenst des Kommunismus" est la phrase tres connue, qui vient de "Manifest der Kommunistischen Partei" par Marx et Engles, 1848.

February 15, 2016

https://www.duolingo.com/Cubix.

Alors les citations marxistes on va éviter.

January 27, 2019

[utilisateur désactivé]

    Oui, arf, Duolingo vire marxiste ! Hahaha

    April 18, 2017

    https://www.duolingo.com/Nunfaoscemo

    Hahahahaha. I'm back b*s !

    https://orig00.deviantart.net/b8b8/f/2013/256/7/7/karl_marxein_gespenst_geht_um__by_titanin-d6m6bd4.jpg

    October 19, 2018

    https://www.duolingo.com/Mark841597

    Une question pour les francophones: quelle est la différence entre un spectre et un fantôme?

    February 26, 2019

    https://www.duolingo.com/Joutsen

    Je dirais que « fantôme » est le mot le plus commun et général. « Spectre » est plus recherché.

    May 11, 2019
    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.