"Ne laissez pas l'enfant jouer avec le couteau."

Traduzione:Non lasciate giocare il bambino col coltello.

February 15, 2016

6 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/StefanoDiS7

Non lasciate che il bambino giochi con il coltello - perché me la date sbagliata???


https://www.duolingo.com/profile/FrancaGent1

non lasciate che il bambino giochi con il coltello" Questa deve essere la traduzione in buon italiano !


https://www.duolingo.com/profile/bivismara

"non lasciate che il bambino giochi col coltello"


https://www.duolingo.com/profile/Simonetta53

Perfettamente d'accordo!! Una cosa è la traduzione "letterale", e un'altra la traduzione in italiano!! Se volete far passare quelka " letterale", per lo meno lasciate passare anche quella "in Italiano"!!!!


https://www.duolingo.com/profile/dedrameka

vorrei solo sapere la differenza CONCETTUALE tra la traduzione da me proposta e quella da voi suggerita. Grazie


https://www.duolingo.com/profile/Cristina855545

Perché è sbagliata?

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.