"Jesteśmy ludźmi."
Translation:We are people.
17 CommentsThis discussion is locked.
There is a poem by L.J. Kern that ends with a popular line "Bo między Bugiem a Odromnysom To najważniejsze ze wszystkich - my som" ("som" here is a satirical misspelling of "są"). The poem's title is "Dzień chuligana" ("Hooligan's day"), it was written in 1963 and it presents many such grammatical errors (it is written from a point of view of an uneducated hoodlum). /Edit: The form could be encountered "in the wild" in southern Poland, in Silesia and Subcarpathia, but also written "my som" rather than "my są", reflecting regional pronounciation. In Silesian (which is actually a separate and codified language, it even has its own wikipedia), it is written "my sōm". It's a dialect, but not necessarily a "country bumpkin" one, since Upper Silesia is actually the largest urbanized area in Poland.
431
I hate when it offers 'are' and 'and' options together. There's no way I can lexically mix these, but I'm 'blind' in this case and click the first three-letter word starting with 'a' without a second thought. It's a trap!