Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Eu gosto de castelos."

Traducción:A mí me gustan los castillos.

Hace 2 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/CntrerasCruz

No entiendo esta oración, en primer por qué existe la palabra "de", ¿no debería ser "dos"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RicoGabriel
RicoGabriel
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 5

Hola CntrerasCruz;

Por favor, lee esto: https://www.duolingo.com/comment/13425414

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JoseLuizPy

La traducción tiene que ser literal o directa??? En qué quedamos???

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RicoGabriel
RicoGabriel
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 5

¿Qué ha sucedido?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ClaudiaV-CR

Otra opción es decir "Yo gusto de los castillos", es menos usada, pero correcta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RicoGabriel
RicoGabriel
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 5

Saludos Claudia.

Por favor lee el enlace que compartí más arriba. Allí se explica.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LuchitoPin1

Por se esceibe de castelos y no dos castelos que alguien me explique por favor

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/LuisMiguel977121

debería ser "eu gosto os castelos" no queda mejor?

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/torgrimw2
torgrimw2
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

necesitas la palabra "de" cuando tú dices eu gosto en portugués. Así es "eu gosto de...". Pero no comprendo porqué no es "eu gosto de os castelos".

Hace 4 meses