"Nous pouvons comprendre ce livre."

Tradução:Nós podemos compreender esse livro.

February 16, 2016

2 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Gaies

bom dia, estaria incorreto utilizar c´est livre ao inves de ce livre na frase nous pouvons comprendre ce livre? Obrigado.

February 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Estaria errado.

  • c'est (pronome indefinido ce + verbo est) = [isto] é
  • ce (adjetivo demonstrativo masculino) = esse

Como em francês o sujeito deve sempre estar explícito, ce é usado como sujeito do verbo être tendo um substantivo como complemento. Isso, em português, é traduzido como uma oração sem sujeito.

  • C'est un bon livre. = É um bom livro.
    Ce = pronome indefinido; est = forma conjugada de do verbo être; un bon livre = complemento substantivo.
February 16, 2016
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.