1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "We read the site."

"We read the site."

Übersetzung:Wir lesen die Website.

December 25, 2013

49 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Marian150342

I will try to report this meaningless sentence. ‘We read the site’ is awful English and Duo should not be peddling English like this. It makes me wonder if I have been learning terrible German with DL. And despite attempts by some of you to make something better out of this ‘We read the side’ is just as bad. And so is ‘we read the website’. ‘We read something/an article on the website’ is fine.


https://www.duolingo.com/profile/Marian150342

This is a very bad sentence in English. Nobody says “we read the site”. It is possible that somebody might say “we read your post on the website”. Or ‘we read your webpage”. The latter is unlikely, but possible. Nobody reads a website. They might read a page on the website at a very big stretch. I think this sentence is a very poor example for DL to be giving. And it is getting everyone confused, including me.


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef
Mod
  • 236

This is based on the wrong use of "Website" by lots of Germans, because "site" sounds like "Seite". It should be "Webseite" and correspondingly "web page".


https://www.duolingo.com/profile/ChristianK108

Site war beim übersetzen Grundstück


https://www.duolingo.com/profile/wataya

Die meisten Wörter haben mehr als eine Bedeutung und "Grundstück" ergibt hier nun wirklich keinen Sinn.


https://www.duolingo.com/profile/glaida

we read the site - ich finde in keinem Lexikon die Übersetzung für site als Seite. Ist das wirklich korrekt?


https://www.duolingo.com/profile/wataya

Ja, aber nur für Internetseiten: "I went to your (web)site" = "Ich war auf deiner (Web)Seite". In nahezu allen anderen Kontexten ist "Seite" keine gute Übersetzung für "site".


https://www.duolingo.com/profile/FloBoni

Wenn Website gemeint ist bitte auch Website schreiben. Webseite mit Seite abzukürzen ist Umgangssprache. In diesem Beispiel fände ich folgende Beispiele einleuchtender: We read the page. = Wir lesen die Seite. We read the Website. = Wir lesen die Webseite.


https://www.duolingo.com/profile/hckoenig

Nein, siehe meinen Kommentar weiter unten. Die Übersetzung von "site" als "Seite" ist phonetisch naheliegend, aber semantisch falsch.

EDIT: Reported am 22.04.2014.


https://www.duolingo.com/profile/lilja-liebert

Ich verstehe vor allem nicht, was der Satz im Kapitel "Orte" zu suchen hat. Weiß jemand, wo und wie man am besten solche Anmerkungen macht?


https://www.duolingo.com/profile/rudi375798

site ist Ort Website = Orte im World Wide Web. Wie auch der Webspace. Nicht zu verwechseln mit der Webseite. Das wäre die Webpage


https://www.duolingo.com/profile/PeterGolz

Seite heißt side


https://www.duolingo.com/profile/MYoOHgat

?""""""""""""""GVuuigevcfdxvm

hcgfffbhjuMNAsbdvgfretwy6q


https://www.duolingo.com/profile/PierCing1

Englisch in Denglisch übersetzen ist ohnehin Sinnfrei..


https://www.duolingo.com/profile/EbruKaraka

Mir kommt es etwas seltsam vor, dass ein so unbräuchliches Wort auf einer lern-plattform genutzt wird.


https://www.duolingo.com/profile/Ren509645

website ist ein klarer Begriff, diesen nun mit "site" zu verkürzen ist m.E. fraglich. Aber im Englischen ist halt alles etwas unkontrolliert möglich.


https://www.duolingo.com/profile/MrAmerica

Bedeutet dieser Satz Webseite oder etwas andere?


https://www.duolingo.com/profile/Kitty_Samtpfote

Es bedeutet offenbar grundstück und webseite.


https://www.duolingo.com/profile/Rick255150

Orte heißt doch eigentlich Places. Und ich mache eine Sight Seeing Tour und keine Site Seeing Tour ??!!!


https://www.duolingo.com/profile/Alfred517046

ich schrieb ,,wir lesen die webseite'' dann kam andere Lösung. Hm bin ich jetzt doof oder was?


https://www.duolingo.com/profile/t3d_et

Eine website ist ein ort im web. Eine website ist keine Webseite, wie ein personal computer kein Personalcomputer ist. ;)


https://www.duolingo.com/profile/wataya

Ich technischen Sinn ja. Da diese Unterscheidung aber im allgemeinen Sprachgebrauch im Deutschen kaum gemacht wird, werden wir hier auch nicht darauf bestehen.


https://www.duolingo.com/profile/SaintsTufan

Wie wäre es ist mit Website?


https://www.duolingo.com/profile/DorSachs

Sind seite und website nicht fas gleiche


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef
Mod
  • 236

Nein. Eine "website" ist der gesamte Internetauftritt beispielsweise einer Firma oder einer Privatperson. Das Wort "site" ist aus dem Englischen entlehnt und hieß ursprünglich "Grundstück".
Eine website besteht in der Regel aus mehreren Seiten (englisch "pages"). Dass viele Deutsche das gern verwechseln, liegt wohl daran, dass "site" wie "Seite" klingt. Aber dass es oft verwechselt wird, macht es nicht richtiger.


https://www.duolingo.com/profile/chris996504

Das ist ohne direkten Zusammenhang


https://www.duolingo.com/profile/AndreasDie817786

Na ja... Seite sollte auch richtig sein. In dem Kontext versteht doch jeder, dass es über die Webseite geht oder?


https://www.duolingo.com/profile/Regulus721047

How am I supposed to know what DL means by "site"?? I simply can't tell out of the context if its about a website or a actual place.....wtf?!


https://www.duolingo.com/profile/magenau

ich vermute,daß sich bei duolingo nicht die mühe gemacht wird,je die kommentare zu lesen.


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef
Mod
  • 236

Diese Kommentare hier sind ein Userforum. Um mit Duolingo in Kontakt zu treten, gibt es andere Wege.


https://www.duolingo.com/profile/Ingo706131

We read the site.

Wo ran sieht man das das die Webseite gemeint ist


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef
Mod
  • 236

Hast du schon mal versucht, ein Grundstück zu lesen?


https://www.duolingo.com/profile/Hof258030

Another problem with this sentence, and others that use the word "read" in the present tense, is that in the narration the voice uses the past-tense pronunciation (like "red"). This is also a perfectly valid interpretation of the English sentence, so the past-tense German sentence should be accepted, but it isn't! I have reported that the audio sounds wrong a couple of times.


https://www.duolingo.com/profile/Christian241432

"Website" soll deutsch sein. Üblicher ist die Verwendung von "Homepage", dass sollte hier auch richtig sein. Aber der Satz ist sowieso in beiden Sprachen eine Katastrophe.


https://www.duolingo.com/profile/fehrerdef
Mod
  • 236

Eine "Homepage" ist ein spezieller Typ von "Website". Aber nicht jede "Website" ist eine "Homepage".


https://www.duolingo.com/profile/Alfred517046

Seit doch bitte ihr alle nicht so pingelig oder wichtig. Jede Sprache hat ihre Eigenheiten, Ich lerne so nebenbei noch Spanisch dort versteht ihr gar nichts, das ist nämlich eine romanische Sprache und keine germanische.


https://www.duolingo.com/profile/RolfMunich

der englische Satz ist falsch, korrekt wäre: "We read the side." Mit dem falschen Wort werden wir auch falsch antworten


https://www.duolingo.com/profile/wataya

http://is.gd/eWhcxd Zusammen mit "read" ist ziemlich klar, dass es hier um eine Website geht, die im Deutschen mit "Seite" übersetzt werden kann. Alles im Butter.

"We read the side" ergibt keinen Sinn.


https://www.duolingo.com/profile/cheitler

Bin ganz deiner Meinung. Aber es heisst: Alles in Butter ;)

Übrigens ist die Herkunft des Sprichwortes ziemlich interessant http://www.allesinbutter.de/Begriffsbedeutung/begriffsbedeutung.html)


https://www.duolingo.com/profile/wataya

Oh, interessant. Danke! :)


https://www.duolingo.com/profile/hckoenig

Nein, denn "Webseite" heißt im Englischen "webpage". Für Englisch "website" gibt es im Deutschen nur "Website" als Übersetzung. Schau dir die deutschen Wikipedia-Artikel zu "Website" und "Webseite" an, erst inhaltlich, dann schau auf das englischsprachige Äquivalent.


https://www.duolingo.com/profile/AnkePetra

Das sehe ich genauso.


https://www.duolingo.com/profile/AnkePetra

Mein Kommentar gilt der Erläuterung von Herrn Munich. Natürlich gibt es einen Sinn, wenn man eine Seite liest. Ich lese sogar täglich mehrere z.B. in Büchern, Zeitungen etc.


https://www.duolingo.com/profile/wataya

Nein, es ergibt überhaupt keinen Sinn, weil eine Seite in einer Zeitung eine "page" ist und keine "side".


https://www.duolingo.com/profile/AnkePetra

Sicher, aber wie übersetzen sie: Please write on one side of the paper only.

Verwandte Diskussionen

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.