1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I left it on the table."

"I left it on the table."

Překlad:Já jsem to nechal na stole.

February 16, 2016

9 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Lucie159486

Nechal jsem to na stole je přece stejné jako já jsem to nechal na stole...


https://www.duolingo.com/profile/Standa03

Taky si myslím že tato odpověď by měla být přijata


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Takova odpoved prijimana je...


https://www.duolingo.com/profile/Standa03

Mě to nepřijalo, proto jsem se zeptal. Děkuji Vám za odpověď.


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Tak to zkuste znovu a při nepřijetí pořiďte screenshot, ať máme důkaz o chybě. Jinak je to jen tvrzení, se kterým nemůžeme nic dělat.


https://www.duolingo.com/profile/Johana84594

A mohla bych vědět, jestli by se v té větě mohlo použít "let" (I let it on the table), a pokud ano, zda by se tím nějak změnil význam?


https://www.duolingo.com/profile/Marcel_J

A proč to nevezme : Zapomněl jsem to na stole. Když je to ve smyslu zapomenout.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Poprosím o vysvětlení: v předchozí větě byl: ,,The student kept the book." a znamenalo to, že si student nechal knihu, v této větě je použito "left" a význam se zdá být stejný. Kdy se používá "left" a kdy "kept"? "Left" znamená ponechat si něco a "kept" nechat někde něco, ale ne ve smyslu "zapomenout" to, prostě to jen někde nechat položené?


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1363

V podstatě máte pravdu. "Leave" znamená "zanechat" (taky "opustit"), zatímco "keep" znamená ponechat. Takže "leave it on the table" znamená zanechat na stole a je naznačeno zapomenutí, kdežto "keep it on the table" znamená, že to na tom stole už bylo a já to tam jen nechal být, protože to tam být má.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.
Začít