Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Gli ho detto approssimativamente quando è stata."

Traduzione:I told him approximately when it was.

4 anni fa

38 commenti


https://www.duolingo.com/josephgator

Questa frase in italiano non ha senso: "quando è stata" cosa?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alennas

perchè non và bene dire " I said him...." ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Cate515

quando si usa "dire" senza specificare a chi si usa say, quando si specifica a chi lo si dice si usa tell

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alennas

Grazie! molto gentile!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Cate515

di niente, figurati :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FabianaPer620772

perchè to say si usa per "dire qualcosa" , la sottile differenza è che to tell si usa per dire qualcosa a QUALCUNO !!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LucciFabio

Perché non va bene "i told her approximately when she was"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/franky1970

Son daccordo, poi perche' obbligatorio they?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/samuelecamnasio

"GLI ho detto.." vale per "a lui" o "a loro"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Cate515

non è corretto in Italiano però.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/drugoblu

they???? scusa dove hai visto they?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/manuela.am1

Perché la traduzione italiana sarebbe stata Le ho detto approssimativamente...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/carlopet

Perche è sbagliato when "she" was?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Cate515

["Gli" è solo maschile; se la frase fosse stata al femminile sarebbe iniziata con "Le" (Le ho detto approssimativamente...)] Scusa carlopet, ho letto male il tuo commento. quando è stato/stata si riferisce a una cosa, se si riferisse a una persona non starebbe in piedi (anche in Italiano non sta in piedi "Gli ho detto approssimativamente quando lei è stata" - stata dove? Ci sarebbe quantomeno un avverbio di luogo, ad es. "here"), e probabilmente si riferisce a un evento, tipo una fiera, o una cena. Qui il senso molto liberamente è "gli detto approssimativamente quando il tale evento si è verificato", quindi ci può stare solo "it" in quella posizione.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/palasitaly

il soggetto di "quando è stata" non ha niente a che vedere con il complemento di termine della frase precedente: ho detto a lui quando lei è stata

3 anni fa

https://www.duolingo.com/nbreakfast

I told to him when it was about puo andare?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/tngpla
tngpla
  • 25
  • 107

il verbo to tell non vuole il to dopo: to tell him

4 anni fa

https://www.duolingo.com/pulcinosudato

Perché "it" ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/carlopet

Gli ho detto (a lui) quando è stata(lei) ...when she was...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/iltacchino

perché traduce quando é stata con "when it had been" e non con "when it has been""???

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Cate515

in parole povere, perché è un passato "più passato" del told della prima parte della frase. per avere has been avrebbe dovuto esserci tell al presente

4 anni fa

https://www.duolingo.com/natal2013

Frase ambigua si potrebbe tradurre anche con She was

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sacchiluisa

Certamente!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ValentinaS33

In questa frase non siamo più nel passato semplice

4 anni fa

https://www.duolingo.com/tongue_boy

i told him approximately when it has been è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Cate515

già risposto alla stessa domanda (vedi sopra, mia risposta a iltacchino)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alex-sydney

Say o tell a volte va bene uno e a volte l'altro

4 anni fa

https://www.duolingo.com/seruzzina

Perchè i told to him non va /

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SimonaBattaglia

ma cosa?????? ahahahaha ragazzi duolingo è uno spasso continuo.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/dirinda68

avendo scritto "stata" indica una persona femminile quindi him non è coretto si deve usare her altrimenti si doveva dire "stato"

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/gabri1956

perché se metto prima "approximately" traducendo: "I approximately told him" mi dice che è errato?

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/luigi46

stata è femminile, it in ita si traduce maschile, in questo caso

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Giannettino

voi col vostro vocabolario mi avete detto said e non told. qual'è la differenza'

3 settimane fa

https://www.duolingo.com/Panzarotto20

È una frase senza senso in italiano

3 anni fa

https://www.duolingo.com/StefanoRai2

Terribile frase sgrammaticata

3 anni fa

https://www.duolingo.com/nadia.amer
nadia.amer
  • 16
  • 12
  • 10
  • 7

Incomprensibile in italiano, figuriamoci tradurla!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/soreIIina
soreIIina
  • 17
  • 16
  • 13

Perché non va bene usare saied

4 anni fa

https://www.duolingo.com/tngpla
tngpla
  • 25
  • 107

il verbo to say è irregolare (il passato è said). In questo caso il verbo to say non va usato perché non è un discorso diretto e, poi, si conosce la persona con la quale si parla (him). Il problema di questa frase è che in italiano non ha senso, come ha ben evidenziato josephgator (oggi è 11 giugno 2014)

4 anni fa