"He tried."

Fordítás:Megpróbálta.

February 16, 2016

7 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/armiba

A valóban helyes fordítás: "próbált". A "helyes"-nek megadott "megpróbálta" válsaz angolul "he tried it", azaz magyarban csak ebben az esetben lenne jogos a próbálkozás tárgyához is köthető "megpróbálta" fordítás. Az "it" hiányában a helyes fordítás csak ez: "próbált". Javítsátok ki, mert így sokakat félrevezettek!


https://www.duolingo.com/profile/KittiPerl

Azt írtam, próbálkozott, de nem figadta el, jo válasznak az írta "megpróbálta". Van különbség? Úgy értem, azt hogy próbálkozott, máshogy fejezi ki az angol?


https://www.duolingo.com/profile/Abenhakan

Igen, én azt folyamatos múltban (past contunuous) "He was trying" vagy folyamatos befejezett jelenben (present perfect continuous) "He has been trying" mondanám.


https://www.duolingo.com/profile/Februar01

De jó lenne ha tried helyett nem try-t mondana. Kipróbáltam más helyen van különbség. Lassítva is meghallgattam ott is try-t mond


https://www.duolingo.com/profile/IzabellaSz2

A megkóstolta miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/Mickey719886

Megkóstolta . Korábbi leckékben ez is jó volt. Mert ez múltidő ?


https://www.duolingo.com/profile/IzabellaSz2

Úgy tudom igen, de nem ezt kifogásolta pl. nálam, hanem azt várta, hogy megpróbálta. Úgy tanultam a try ige próbálni, kóstolni jelentésű, múlt időben tried és hol ezt, hol azt a jelentését használtam, ha a szöveg nem adott több információt.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.