"Il est au travail en ce moment."

Traduction :He is at work at the moment.

il y a 4 ans

15 commentaires


https://www.duolingo.com/bryanvictor68

Pourquoi at = à la place de in ? Merci

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/SkyTyphon

He's working devrait convenir...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ElliottBAR2

He's working = il travaille, alors que he's at work = il est sur son lieu de travail

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Trisogol

"He is to work" n est pas bon ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/yellow972

Je ne comprends pas on vient juste de me dire que "job" signifie travail et quand je l'emploie il m ôte 1 coeur et me propose "office" ce nest ps juste!!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/gabnomag

C'est quoi cette histoire de coeur ajouté ou retiré?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/EtheranNebel

soit c'est sur l'appli android, soit ça concerne une ancienne version du site.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/loic.finar

For the moment, devrait être accepter

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/stoofb

"in this moment" m'a été accepté

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/61x
61x
  • 17

at the job at the moment it is not the same?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/EtheranNebel

J'ai essayé "He is being at work", ça n'avait pas l'air juste, est-ce la phrase qui ne veut rien dire ou juste le site qui ne l'a pas envisagé ? (Sait-on jamais...)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/dym501112

He is currently at work

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/jean395598

On pinaille sur ce bout de phrase

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/rDCDUK0Z

Pourquoi ne pas accepter "in this moment" en plus de "at this moment" en français se traduit "en ce moment"

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Sylvie334532

J'ai mis un S à work pour la 3e personne et ce n'est pas bon pourquoi

il y a 2 mois
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.